Avalon sau literatura cu accent
-->
Bodgan
Suceavă este un prozator „de proiect”, ceea ce în peisajul literar contemporan de la noi reprezintă deja o anomalie. Mai sunt unii
scriitori care lucrează toată viața la aceeași carte, poeți care
reiau aceeași poezie la nesfârșit, aidoma trupelor pop care cântă
aceleași ritmuri în toate piesele. Bogdan Suceavă, însă, nu este
ca alte vedete ale literaturii române de azi. Proba acestei
constatări se găsește în chiar structura narativă a prozelor
sale. Dacă ne uităm la ansamblul a ceea ce reprezintă deja „opera
lui Bodgan Suceavă” (cultivată cu grijă de editura Polirom și de către autorul însuși care face drumuri peste Ocean de dragul cititorilor săi),
putem descrifra două componente majore: un filon autobiografic
(Noaptea
când cineva a murit pentru tine,
Avalon)
și unul satiric. de critică socială (Venea
din timpul diez
și Republica).
Ce unește romanul alegoric, scris în cheie fantastică cu proza
realistă de actualitate, care este legătura dintre un text
postmodern, unde autorul realizează cel mai coerent remix de genuri literare din ultimii ani, cu recenta abordare pseudo-autobiografică?
Ca
orice scriitor de bun simț și autorul nostru și-a devoalat
viziunea despre arta scriitoricească într-un volum de eseuri,
publicat în 2017, cu un titlu care nu mai lasă nicio umbră de
îndoială:
Istoria lacunelor. Despre manuscrisele pierdute.
Acolo, așa cum îi stă bine oricărui criminal care lasă urme
numai din plăcerea de a fi prins, Suceavă enunță formula magică
a propriului scris.
Ea poate fi înțeleasă, la un prim palier, doar ca o reacție față de golurile culturale din literatura
autohtonă, aproape imposibil de umplut. Literatura română e mai găurită decât un șvaițer peste care au dat șoarecii, avem lacune milenare pe care generații după generații încercăm să le acoperim. Dar nu este vorba doar despre un efort recuperator pașoptist. Tot la o primă vedere pare că Avalon. Secretele emigranților fericiți (Polirom, 2018) acoperă un gol tematică și sunt de înțeles cei care s-au
grăbit să eticheteze acest roman drept un „roman al emigrației
academice”, pentru că într-adevăr nu aveam un astfel de text literar.
Pare că povestea matematicianului care părăsește universitatea
bucureșteană și îngroașă rândurile emigrației nord-americană este intriga
centrală din Avalon. Nici nu era greu de dibuit acest palier, chiar pe coperta cărții
în care Bogdan Suceavă descrie multe dintre experiențele
emigranției intelectuale românești, de la achiziționarea unei maşini „la
mâna a patra”, până la dificultățile învățării unei limbi
străine, șade o fotografie cu celebrul pod din San Francisco, aflat
la o aruncătură de băț de locul unde el însuși locuiește în
Statele Unite și destul de aproape de celebra insulă „Avalon”.
Trebuie
spus că acest roman nu este prima încercare de a descrie experiențele emigrației nord-americane și cu atât mai puțin despre experiența dispersării globale a
românilor din ultimele decenii. Ar fi doar o lacună a criticilor, care nu au făcut destul de cunoscute la noi cărți precum romanul despre experiența exilului american, publicat în limba
germană de Cătălin
Dorian Florescu (Bărbatul
care aduce fericirea) sau memoriile lui Matei Călinescu ori saga istorică a lui Radu R. Florescu. Sunt nenumărate cărți care
dovedesc că avem o literatură de calitate scrisă de românii din
America de Nord și de către alți concetățeni risipiți prin cele patru zări ale
planetei. Din cinci-șase milioane de navetiști globali câți avem mai apar badante doritoare să-și povestească suferințele sau poeți care suspină de dorul țărișoarei. Avem și scriitori care vorbesc despre experiența marginalizării sau a suferinței plecării, cum este romanul lui Mălaicu-Hondrari, a cărui ecranizare a avut premiera anul acesta și, mai recent, romanul mult-premiat al Gabrielei Adameșteanu, despre pățaniile intelectuale ale emigrării economice de după 89. Toate aceste texte „diasporice” se bazează pe senzație amară a „împrăștierii”, a „înstrăinării” și a „desțărării”.
Înainte de această nouă experiență am mai avut așa-zisele „romane ale exilului”, unele scrise
de emigranții politici ai deceniilor „întunecate” ale socialismului
din România, în care tematica era, de prea multe ori,
frustrat-ideologizată. Dar abordarea lui Suceavă este diferită, pentru că acesta este doar la un nivel superficial un roman autobiografic despre emigrația
intelectuală.
De fapt lacuna pe care o umple autorul este una de perspectivă.
Avalon
se află la polul opus al unor scrieri despre viața în diaspora ca
forme tragice. Spre
deosebire de Dumnezeu
s-a născut în exil. Jurnalul lui Ovidius la Tomis,
unde omul exilului devenea o mască a durerii, unde povestea era spusă ca o
parabolă tragică a suferinței celor care pleacă din țară, în
Avalon
personajele sunt adeseori joviale și chiar amuzate de traiectoria luată
de viețile lor. Aici, cred, se devoalează această „tehnică a
lacunei”, care poate să devină
relevantă atunci când este practicată ca o absență a punctului de vedere. Suceavă focalizează diferit narațiunea, dintr-un unghi imposibil de văzut dacă nu ai trăit experiența în sine.
În
plus mie romanul
îmi amintește mai mult de Roxy Music și piesa omonimă din anii 80
decât de tot felul de „avaloane” sofisticate, identificate în
cartea
lui Bogdan Suceavă. Scrisul acestui prozator, de altfel, este plin
de asemenea capcane narative, care, știm de la Genette, nu trebuie
să ne distragă de la adevăratul scop al povestirii. Încă din
titlu cititorul cu mintea odihnită poate călca în străchinile
avalonismului, despre care află orice Wikipedist începător că
este un ținut arthurian, unde a fost forjată sabia Excalibur și
unde rănile se vindecă în mod magic. Avalon este, însă, și
numele unei regiuni de pe insula Santa Catalina, parte integrantă a
Californiei, devenind prin extensie o referință alegorică la
Statele Unite.
Dar
„Avalon” este și o Românie pierdută, o patrie la care orice
emigrant visează, în care nu poate să se întoarcă, însă,
pentru că este ascunsă în nimbul iluziei propriei minți. Avalon,
desigur, lumea
academică nord-americană, spațiul acela de turn din ivoriu în
care poți să rămâi închis o viață întreagă, fără să știi
că mai există și altceva. Avalonul este orice dorință
subconștientă, dar așa cum „emigranții
fericiți” nu există, nici întoarcerea nu este posibilă. Aidoma
eroilor din filmele cu ardelenii care pleacă în „Americi”,
crezând că se vor întoarce la Poplaca la un moment dat, eroul lui
Bogdan Suceavă pleacă peste Ocean să facă un doctorat jurând că
va reveni acasă. Ceea ce nu se va mai întâmpla.
Nu
în ultimul rând, cheia de boltă a acestui nou roman al lui
Suceavă, care a început, după cum recunoaște autorul însuși pe
diverse platforme online, ca un jurnal intim, se găsește într-o
carte despre cinema. Scris de Hamid Naficy, studiul intitulat
„Accented Cinema” și tradus greșit de către importatorii de
idei de la noi, conceptul lui Naficy este, simplu spus, acela al
existenței unui tip de discurs „cu accent”, pentru că exilații
de cele mai multe ori, chiar și atunci când se adaptează și se
integrează, nu reușesc să își piardă accentul. Despre găsirea
„tonului expaților” este vorba în această devoalare a
experienței
academice nord-americană, în care epicul pur, unde vedem
reconstituite experiențe-cheie ale emigrației, dublat de pasaje
speculative și de un spirit ludic și comic, ascunde experiența
unică oferită de obiectul magic care este literatura.
(Apărut în revista Steaua, nr. 6, 2019, http://revisteaua.ro/wp-content/uploads/Steaua-nr.6-din-2019.pdf)